gafantのブログ

気づいたらアラフィフ‼️

ギリとどくかも・・・

英検ナビで簡易テストみたいなものを受けてみました。

正直山勘で回答したのもあるので、
あまり当てにならないけど、
なんとか3級にとどくかもです。

 

 

 

英検3級 単語1〜100 品詞と英作文 備忘録1  

英検3級100

 

1 famous(形容詞)有名な、名高い
長期にわたってよく知られていること、者。
通常良い意味で用いられる。
類語
will knowは限られた範囲内でよく知られている事、者。
良い意味でも悪い意味でも使われる。
an actor now famous TV
テレビで今よく知られている俳優。

 

 

2 weekend(名詞)週末
over the weekend 週末を通じて、月曜まで。
at weekend 週末毎に
Are you free this weekend? この週末空いてますか?

 

 

3 soon まもなく、すぐに

 

 

 

4 still  まだ

5 popular   人気の

6 practice 練習する

7 during  〜の間

8 enjoy    楽しむ

9 favorite  お気に入りの

 

10 sell   を売る

11 bring 持ってくる

12 expensive 高価な、費用のかかる

13 join 参加する

14 so  とても

15 leave 去る、残す、置いてく

16 enough 十分な

17 happen 起こる

18 different 違った

19 invite 招待する

20 how about 〜はどうですか?

 

21 plan 計画する

22 ask 訪ねる

23 until まで、までは

24 almost ほとんど

25 sick 病気の

26 excited 興奮した

27 science 化学

28 library 図書館

29 visit 訪問する

30 cheap 安い

 

31 then その時

32 show 見せる

33 instead その代わりに

34 what about 〜はどうですか?

35 garden 庭

36 look for 〜を探す

37 meet 会う

38 because of 〜の為に

39 by のそばに、〜によって

40 stay 滞在

 

41 hope 望む

42 delicious 美味しい

43 together 一緒に

44 decide 決める

45 later 後に

46 festival 祭り

47 vacation 休暇

48 own 自分の

49 noon 正午

50 important 重要な

 

51 remember 思い出す

52 nervouse あがってる 

53 look 見る

54 weather 天気

55 in front of  の前に

56 have to 〜しなければならない

57 grow 育てる、成長する

58 carry 運ぶ

59 heavy 思い

60 need to 〜する必要がある

 

61  a lot of たくさんの

62 sure 確信している

63 arrive 到着する

64 over there あそこに

65 borrow 借りる

66 place 場所

67 break 壊れる 破る

68 June 6月

69 usually 普通は

70 win 勝つ

 

71 healthy 健康な

72 sign 標識

73 one day ある日

74 maybe 多分

75 how often どのくらいの頻度

76 hurt を傷つける

77 dictionary 辞書

78 put 置く

79 try on 試着する

80 difficult 難しい

 

81 be interested in に興味がある

82 when 〜するとき

83 beside 横に

84 strong 強い

85 believe 信じる

86 sad 悲しい

87 should 〜すべきである

88 clock 置き時計

89 million 100万

90 bright 明るい

 

91 again もう一度

92 hear聞く

93 look forward to 〜を楽しみにする

94 cook 料理する

95 drive 運転する

96 face 顔

97 get 得る

98 find 見つける

99 lake 湖

100 really 本当に

マネーショートその2

f:id:gafant:20220324195302j:plain

[TEREPHON RINGING]

 

映画の冒頭

 

70年代証券マンの会話から始まる。

 

活気に満ちている。

 

MAN:Hiya.Frank.HOW are the wife and kids?

 

You know. for you. I’m considering

treasury bonds and utility stocks. Smoke?

 

冒頭のこのシーン、日本語字幕では

「やー!フランク!長期国債と株式の件だけど・・・タバコ吸う?」

みたいな感じになってました。

 

英語字幕だと

Hiya,Frank.HOW aer the wife and kids?

You know. for you.I'm considering

treasury bonds and utility stocks.Smoke?

となっています。

 

以前ラジオ番組(ガバッといただきベスト30)で三宅裕二さんが、

「日本語字幕はテロップの語数の関係で

セリフがカットされるので、英語が分からない人は吹き替えの方が良い」

と言っていました。

おそらくニュアンスが伝わらないからだと思います。

 

英語字幕だと「wife and kids」の前に「the」

がついていて、それだけでも初心者には戸惑う英語となっています。

多分ネイティブにはわかるのでしょうけど。

 

なんとなく男二入の関係性は想像できますが・・・

 

そんなわけで自分なりに翻訳してみました。

日本語だと主語が省略されますが、イメージとしては

日本語と英語の中間の訳みたいな感じです。

 

つーか直訳みたいな感じです。笑

HIya. Frank.HOW are the wife and kids?

や〜!フランク!どうだい⁉︎奥方と子供達は?(かなり馴れ馴れしく)

You know.for you.I'm considering

知ってると思うけど、君の為に考えているんだよ

treasury bonds and utility stocks.Smoke?

長期国債と国内株式の事だけど・・・(タバコを出して)吸うかい?

 

みたいな感じです。

続く・・・

 

以下

覚書

 

considering preposition(前置詞)
・・・を考えると ・・・の割には ・・・にもかかわらず

Max looks young considering his age.
マックスは年のわりに若く見える。

Considering he has no experience,(that) he did quite well.
未経験にしては彼はよくやった。

 

 

consider verb(動詞)

熟慮する、 考える、按ずる、汲むクム、慮るオモンバカル

【svo/svdoing】<事、物> 〜する事をよく考える。
consider a plan 計画を練る。
In this case, you should consider seeking[to seek] professional advice
このケースでは君は専門家の助言を求める事を考えるべきだ。

 

 

treasury noun(名詞) countabl(可算名詞)

財務省、国庫、金庫

[米]財務省<正式にはthe Department of treasury>
日本の財務省はthe Ministry of Finance

 
宝庫、宝物がしまわれている場所
a trarsury of wisdom 知恵の宝庫

基金、資金、国庫、公庫
[米]〜bond財務省発行の長期国債 treasurybonds
[米]〜note財務省発行の中期国債 treasurynotos

 

 

bonds noun(C名詞) 債券、社債
government bonds: 国債

bonds noun(U名詞) 絆、結束、接着、結合
原義:縛るもの。bond bindと同義語。
派生:bandage (U名詞)束縛、奴隷の状態

 

 

treasury bonds

国債 長期国債

 

utility noun(C名詞)
効用、実利、実効性、ユーティリティ
(主に米国で)公共事業、公共料金、公益事業、公共設備。
utility bill:公共料金 
utility room:暖房設備、冷蔵庫などを揃えた。小部屋。

utility (形容詞)
多目的の、万能の。

a utility boat for fishing and hunting or family use.
釣りや狩、そのほか家庭用にも使えるボート。

 

stock  noun(名詞)
ストック、在庫、株、株式、商品、元手
台木、だし汁、手元。
utility stock.:公共株式。

stock verb(動詞)
置いている、蓄える、仕入れる。
put stock in 目的語:〜に信頼を置く。
put a lot of stock in his work.:彼の仕事に全幅の信頼を置く。

stock adjective(形容詞)
ありふれた、平凡な、陳腐な、手持ちの、在庫の。
a stock phrase.:決まり文句。

 

 

しれっと投稿  好きな映画マネーショートその1

マネーショート

 

It ain’t what you don’t know that gets you into trouble.

 

It’s what you know for sure that just ain’t so.

 

                                                       Mark Twain

 

厄介なのは知らない事じゃない。

 

知らないのに知っていると思い込むことだ。

 

           マーク・トウェイン

 

これが訳せたら相当すごいのだと思う。

いつかは訳せるようになりたいものです。

 

f:id:gafant:20220322191846j:plain

 

It ain'tの「ain't」はam not, are not, have not, had not, の略らしいです。

文法を無視した、海外ドラマや日常生活でもよく使われるスラングらしいです。

 

カタカナ発音はエィントゥみたいな感じです。

 

スラングなのでフォーマルな場所では使わない方が安全だとそうです。

 

映画の冒頭

のどかな曲と共に肩車した父と子らしき人物が映っています。

助手席側からの視点だと思われるのですが見てるのは母親でしょうか。

 

そこにMark Twainのこの名言らしきものが流れます。

 

こうやってブログに書いてみると、なんでもないようなシーンですが

色々と考えを巡らせてしまいます。

映画の内容からして、この肩車をしている親子もなんんらかの騒動に巻き込ままれた人々の一人なのか?もしくは騒動を起こした側の人間なのか不明ですが、とても意味深な絵です。

そしてなぜ車からの視点ななのか。

 

マーク・トウェイン

1835年11月30日ー1910年4月21日(74歳没)

アメリカの著作家

「トムソーヤの冒険」の作家さんです。

彼は投資などに失敗して一時期は資産を失ったそうです。

しかしスタンダード・オイルの副社長だったヘンリー・H・ロジャースの助力を経て

資産の再編成を行い再び資産家になりました。

このヘンリー・H・ロジャースはトウェインの姪の娘である作家ジーン・ウェブスター

によって書かれた「あしながおじさん」のモデルにもなった人物だそうです。

ウィキペディアより。

 

「ぺーパーハウス」の話parte3

こんにちは。

 

前回の続きです。

 

前回では私のお気に入りの女優さんを紹介しました。

お次は男優さんです。

 

まずは首謀者の「教授」ことアルバロ・モルテです。

抜群の知性の持ち主です。常に冷静沈着ですがいざとなったら喧嘩もします。しかも強い!

こんな男になりたかった・・・

f:id:gafant:20210930145350j:plain

 

 

お次は「デンバー」役のマリア・ホセ・ロペスです。

コソ泥です。賢くありませんが、度胸と勢いがあり、明るく面白いため女性にモテるタイプです。これも男としてあこがれます。

f:id:gafant:20210930150443j:plain

 

そして「ベルリン」役のペドロ・アロンソです。

強盗の計画者の一人です。そして芸術家でもある彼は盗みも芸術の一環といった感じです。

ルパンっぽい感じです。(ペドロ・アロンソ自身芸術家だそうです。)

個人的にはどうもルー大柴にみえてしまいます。

f:id:gafant:20210930151137j:plain

 

 

最後は「パレルモ」役のロドリゴ・ラ・セルナです。

一番の曲者だと思います。同性愛者でスペイン銀行強奪の計画者の一人です。

孤独な自己中で「ベルリン」を思い続けます。

パレルモ」がというよりこういった感じの男が好みです。

f:id:gafant:20210930151944j:plain

こうゆう男になりたかった・・・

 

 

ただ・・どうも・・・彼らのインスタを見てると、

センスが奇抜というか、微妙にダサい気がします。

(おまえが言うな!)ってかんじですが。

 

こんな感じで、私なりにペーパーハウスのお話をしました。

Netflixでは現在parte5の前半まで配信されております。

後半は12月配信予定です。(たのしみ〜!)

 

そして最後に・・・

parte5の前半でtokio(トーキョー)が残念な結果になって、

追悼の意味を込め、「TokyoForever」とだいして画像を作りました。

3時間かけて作りました。結構力作だと思っております。

f:id:gafant:20210921202116j:plain

(ふつーにだせーな)(写真的には影の出方が逆だな〜)

 

インスタで公開した時は、「バズって私のインスタが有名になったらどうしよう⁉︎」

そして「世界中のペーパーハウスのファンが真似し始めたらどうしよう⁉︎」

などと淡い期待をもっていたのですが、結果は冷ややかな反応でした。

 

そんなこんなで「ペーパーハウス」のお話はお開きにしたいと思います。

有難う御座いました。

 

 

 

 

「ぺーパーハウス」の話parte2

こんにちは。

 

前回の続きです。

 

前回では粗筋をかなり粗めに説明しました。

ま〜別段深い内容やテーマを持ち合わせているわけではないので、

 

 

ただこのドラマの魅力の一つはなんといっても個性的な登場人物達です。

みな自身の世界をもっていて、一癖も二癖もある人たちです。

そして皆自身の欲望に限りなく忠実です。

 

 

男女関係なく、「好きだ!」「愛している!」を繰り返しています。

男同士のキスシーンも何度あるのですが、役者がカッコいいせいか

セクシーに見えるのです。

 

日本みたいに、褌とねじり鉢巻、荒れくれる大波をバックに

「健さ〜ん!」みたいな感じじゃないのです。

(このイメージはわたしだけかもしれません。)

 

話はそれましたが、役者が男も女もかっこいいのです。

物凄くかっこいいのです。

 

個人的に一番の推しは

ナイワ・ニムリとゆう女優さんです。
美熟女です。インスタとかすごくかっこいいのです。

https://www.instagram.com/najwanimri/

f:id:gafant:20210927161612j:plain

(政府交渉人アリシア・シエラ役)


本編では出産まじかの交渉人とゆう役柄でした。

渋過ぎます。

 

 

もう一人はアルバ・フローレスです。

https://www.instagram.com/albafloresoficial/

ナイロビ役で出ています。

ナイロビは偽造、模倣の天才で、造幣局襲撃の時は

紙幣の製造に貢献しました。笑

f:id:gafant:20210927162553j:plain

 

情熱的で周りを引っ張るお姉様です。

大好きキャラだったのに・・・・ほんと・・ショックでした・・・

 

 

そしてなんと言っても外せないのが

ウルセラ・コルベルです。

https://www.instagram.com/ursulolita/

 

主人公であり、やらかし屋であり、天才的なポテンシャルの持ち主、

「トーキョー」です。

 

f:id:gafant:20210927163323j:plain

 

トーキョーの行動が引き金になってフェードアウトしたキャラは結構います。

 

そして・・・parte5でついに・・・その・・・・トーキョーも・・・・・・・・残念です・・

これ以上書くとネタバレになるので。次回に続きます。

 

 

 

「ぺーパーハウス」の話parte1

f:id:gafant:20210921202307j:plain

 

ここんとこネットフリックスの「ペーパーハウス」にはまっておりました。

 

このドラマはもともとスペインでparte2まで放送されており、

のちにnetflixが買い取ったらしいです。

 

スペインで放送されていた頃は視聴率はあまり良くなく、

役者陣もみな世界的には無名に近い感じだったようです。

 

netflixで改めて制作され、徐々に話題を呼び

今は世界中にファンをもつ作品になりました。

 

のちのドキュメンタリー番組で当時無名だった役者のインスタが

数時間に1万単位でフォロワー数が増えていったエピソードを

驚きを交えて語っていました。

 

 

残念ながら私の周りでは見ている人はいないので、

寂しくブログのネタにすることにしました。

 

 

この作品は本当に面白いのですよ。

 

海外ドラマなのでツッコミどころ満載なのですが、

娯楽作品はたとえ「ご都合主義」でも

代理満足が得られればいいわけです。

 

ルパンを見て色々と突っ込む人はいないわけです。

 

 

話はそれましたが、このドラマの原題は

La casa de papel」「ら・かさで・ぱる」です。笑

スペイン語です。

 

グーグル先生によると「マネーハイスト」だそうです。

f:id:gafant:20210921203957j:plain

 


英題だと「Money heist」になっております。

ハイストとは「強奪」などの意味です。

以下例文

Heist Film 強盗映画

Heist man 強盗犯

Jewel heist 宝石強盗

jeister 名 大酒飲み 飲んだくれ (米俗)

 

 

邦題が何故ペーパーハウスなのかわかりませんが、

(「お金強奪」だとひねりがなかったのかもしれません。)

強盗する際に造幣局の模型にペーパーハウスがつかわれております。

 

おおまかなあらすじは

ある過去をもつ「教授」と呼ばれる人物が

ある計画を実行するために、仲間を集めます。

集められた連中はみな脛に傷をもつものばかり。

警察に追われているものや、刑務所を出たり入ったりしているもの達です。

彼らは個人的なつながりを避けるために、お互いを都市名で呼び合っています。

個人的な繋がりを避けると言っても、最終的には家族以上の絆で結ばれる関係になるのですが・・・

 

parte2に続きます。